Главная страница Карта сайта Контакты

Опросы

Довольны ли вы учебой?
 Да, конечно!
 Нормально
 Многое не устраивает
Голосовало : 2139

RSS / MAP


RSS - международный формат, специально созданный для трансляции данных с одного сайта на другой. 
Используя готовые экспортные файлы в формате RSS, вы можете разместить на своей странице заголовки и аннотации сюжетов наших новостей. 
Кроме того, посредством RSS можно читать новости специальными программами - агрегаторами новостей - и таким образом оперативно узнавать 
об обновлениях нужных сайтов.
Google SiteMap

Особенности перевода как паралельной речевой реализации

Применение теории параллельной речевой реализации в качестве базовой теории перевода изменяет расстановку акцентов также и при обучении переводу.

а) прежде всего необходимо четко отделить обучение иностранному языку от обучения переводу, где перевод есть цель обучения;

б) теория параллельной речевой реализации предполагает, что родному языку при обучении должно уделяться не меньшее внимание, чем иностранному;

в) трансформации (и трансформационный подход) должны использоваться лишь на начальном и промежуточном этапе перевода, на последнем этапе должен использоваться денотативный подход - студенты должны учиться свободному переводу, не привязанному структурно и семантически к исходному тексту и языку. Общую схему обучения можно кратко выразить так: от регулярных переводческих трансформаций к выработке переводческой интуиции;

г) осознавая роль культурного фона в качестве необходимого компонента успешного перевода, необходимо уделять постоянное внимание переводу «культурных реалий»;

д) важнейшим этапом обучения переводу как параллельной речевой реализации служат специальные упражнения, целью которых является преодоление структурного и стилистического влияния исходного языка на перевод.

Указанные выше и другие особенности перевода как паралельной речевой реализации приобретают специфические черты в профессиональном переводе.

Страниц: 1
 

   Введите слово для поиска