Главная страница Карта сайта Контакты

Опросы

Довольны ли вы учебой?
 Да, конечно!
 Нормально
 Многое не устраивает
Голосовало : 2139

RSS / MAP


RSS - международный формат, специально созданный для трансляции данных с одного сайта на другой. 
Используя готовые экспортные файлы в формате RSS, вы можете разместить на своей странице заголовки и аннотации сюжетов наших новостей. 
Кроме того, посредством RSS можно читать новости специальными программами - агрегаторами новостей - и таким образом оперативно узнавать 
об обновлениях нужных сайтов.
Google SiteMap

Предпереводческие упражнения

Специфика предпереводческих упражнений заключается в том, что они развивают определенные умения, необходимые для перевода, но перевод как таковой при этом не осуществляется.

Подобные упражнения помогают высветить и отработать важные умения переводческого целеполагания, как бы увидеть интенциональную сторону перевода, обычно «затемняемую» его операциональной стороной.

Предпереводческие упражнения могут быть широко использованы также с целью развития операциональных переводческих умений и навыков. Так, на начальном этапе обучения переводческим приемам студентам может быть предложено задание (на базе параллельных текстов на исходном и переводном языках) классифицировать приемы, с помощью которых переведены выделенные в тексте оригинала места (также выделенные в переводном тексте). Поначалу предлагается определить, где, с точки зрения обучаемого, подстановка и где трансформация. Затем задание усложняется и требуется определить виды подстановок и трансформаций.

Промежуточное место между предпереводческими и переводческими упражнениями занимают упражнения смешанного типа. В качестве типичного примера таких упражнений можно привести задания на перефразирование с последующим переводом, суть которых заключается в следующем:

• Даются фразы, которые сначала нужно перефразировать на языке оригинала, а затем перевести.

• Даются фразы, которые сначала нужно перевести, а затем уже перефразировать в самом переводе.

И то и другое способствует преодолению «болезни буквализма», выработке переводческой гибкости. Первое упражнение рекомендуется при переводе с родного языка на иностранный (конечно же, нельзя ожидать от студентов, что они смогут выполнить перефразирование на иностранном языке).

Страниц: 1
 

   Введите слово для поиска