Главная страница Карта сайта Контакты

Опросы

Довольны ли вы учебой?
 Да, конечно!
 Нормально
 Многое не устраивает
Голосовало : 2139

RSS / MAP


RSS - международный формат, специально созданный для трансляции данных с одного сайта на другой. 
Используя готовые экспортные файлы в формате RSS, вы можете разместить на своей странице заголовки и аннотации сюжетов наших новостей. 
Кроме того, посредством RSS можно читать новости специальными программами - агрегаторами новостей - и таким образом оперативно узнавать 
об обновлениях нужных сайтов.
Google SiteMap
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я
0-9  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Страниц: << < 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > >>

26.07.11 Изучение английского по Интернету

Раскрыты преимущества изучения английского языка по Скайп.

15.05.11 Стандартные изречения

Большую роль в овладении иноязычной устной речью играет знание стандартных изречений, используемых в качестве обращения: приветствий, пожеланий, выражений радости, соболезнования, благодарности, уважения, поддержки, признания заслуг и т.п.

15.05.11 Перевод с повторениями

Описанная ранее система упражнений приводится лишь в качестве образца.

13.05.11 Практические переводческие упражнения

  Практические переводческие упражнения предполагают осуществление переводческих действий во всех их фазах. Так, например, выбрав для письменного перевода небольшой оригинальный текст средней трудности, преподаватель имеет возможность вместе со студентами провести предварительную ориентировку в предстоящих переводческих задачах.

13.05.11 Переводческие упражнения. Комбинации языков

  Переводческие упражнения на исподьзование трансформаций это задания на применение данного приема при переводе определенного отрезка текста.

13.05.11 Трансформации

В ходе практических работ необходимо обращать внимание студентов на то, что особую опасность представляют так называемые ложные друзья переводчика — слова, имеющие сходное звучание и (или) написание на исходном и переводном языках (the elements не всегда элементы, чаще — стихии и accuracy — точность, а не аккуратность).

11.05.11 Учебные переводы

  В процессе выполнения упражнений указанного ранее типа у студентов складывается достаточно адекватное представление о системных значениях тех лексических единиц, для которых составляются дефиниции (по принципу толковых словарей) и словарные статьи (по принципу двуязычных словарей).

07.05.11 Материалы для упражнений

Материалом для упражнения служат отдельные высказывания на исходном языке, содержащие одно и то же выделенное слово со сложной, широкой, иногда даже несколько «туманной» семантикой.

05.05.11 Перефразирование

Предварительное перефразирование помогает дифференцировать значения единиц исходного языка и благодаря этому успешнее находить для них контекстуальное (переводческое) соответствие на переводном языке.

05.05.11 Предпереводческие упражнения

Специфика предпереводческих упражнений заключается в том, что они развивают определенные умения, необходимые для перевода, но перевод как таковой при этом не осуществляется.

 

   Введите слово для поиска

Страниц: << < 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > >>