<a href="index.php?dn=article">Статьи</a> » <a href="index.php?dn=article&to=cat&id=10" title="Познавательное">Познавательное</a> » <a href="index.php?dn=article&to=cat&id=12" title="Теория и практика переводов">Теория и практика переводов</a> » Параметры перевода
Литературный городок

Информационная полнота не является достаточным условием адекватности перевода, информационные потери и несоответствия способствуют адаптации к аудитории, а единственным необходимым и достаточным условием адекватности служит тождественность реакции читателей (слушателей) оригинала и перевода.

Обратимся к классификации переводных эквивалентов, где они подразделяются на структурно-семантические, семантические и прагматические. Поскольку в каждом классе обязательным условием является сохранение коммуникативной интенции оригинала, можно утверждать, что адекватным является перевод, выполненный в пределах любого из этих классов эквивалентности.

Аналогичное определение адекватности можно найти и в Переводческом словаре Л. Нелюбина и, на мой взгляд, оно является единственно приемлемым среди многих предлагаемых в этом словаре вариантов. Как видно из нашего рассмотрения адекватности перевода, этот параметр, хотя и косвенно, но тесно связан с полнотой переводного эквивалента, поэтому логично будет уделить теперь внимание полноте перевода.

Учить английский онлайн по скайпу вы можете на RealStudy.ru. Обучение в виртуальном классе с педагогом эффективно и совсем не затратно.

Полные и частичные эквиваленты

Еще один параметр перевода, которым часто оперируют (а иногда и спекулируют) заказчики перевода - это полнота перевода. Кто из переводчиков не слышал от заказчика вопросов вроде: «А почему вы не перевели то или это?»

О чем обычно идет речь, какое непереведенное «это» чаще всего вызывает вопросы у заказчиков? Нагляднее всего проблема полноты перевода проявляет себя при переводе с русского на английский, где избыточность русского текста в сравнении с английским и высокая степень аналитизма последнего делают необходимыми существенные сокращения текста оригинала.


Все права сохранены  ©  Образовательный портал

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!