<a href="index.php?dn=article">Статьи</a> » <a href="index.php?dn=article&to=cat&id=10" title="Познавательное">Познавательное</a> » <a href="index.php?dn=article&to=cat&id=12" title="Теория и практика переводов">Теория и практика переводов</a> » Вопросы к биографии переводчика
Литературный городок
24.07.12 Статьи » Познавательное » Теория и практика переводов » Вопросы к биографии переводчика

Итак, живет некий (или некая) X в городе N и занимается профессиональным переводом.

Он (она) владеет иностранным языком, изучив его в институте иностранных языков (на курсах/на языковом факультете) университета, а также закончив специальные курсы профессионального перевода. Переводчик X выполняет переводы на различные темы по заказам Бюро переводов или непосредственно для заказчиков.

К этой части биографии переводчика X у меня сразу же возникает много вопросов, а именно:
а) Выполняет ли он (она) только устные переводы или письменные тоже?
б) Если устные, то как: синхронно или последовательно?
в) Переводит ли X только на родной язык или на иностранный тоже?
г) Насколько высока оплата его труда?
д) Оговорены ли его отношения с заказчиком специальным договором (контрактом) или это просто устная договоренность?
е) Как оценивается качество его работы?
ж) Кто выступает в качестве арбитра, если у заказчика есть претензии?
з) Работает ли профессиональный переводчик постоянно на какой-либо должности в государственной организации или в частной фирме?

В следующих статьях выскажу свое мнение по всем этим вопросам (как, на мой взгляд, должно быть), а после обсудим реальное положение вещей.

Матовый, зеркальный и глянцевый автовинил различных цветовых оттенков представлен на dts-auto.ru. Здесь вы можете достаточно подробно рассмотреть любой материал, используемый для оклейки автомобиля.


Все права сохранены  ©  Образовательный портал

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!