При устном переводе деловых встреч вам понадобится переводчик юридической или банковской тематики. Тут к выбору переводчика нужно отнестись очень ответственно, так как он представляет перед партнерами вас, и вашу команду. Более того, переводчик говорит от лица вашей компании, поэтому казусы и непонимание просто недопустимы. Важен и внешний вид, и реакция, и дикция устного последовательного переводчика, так как он всегда на виду, в отличие от переводчика синхрониста.
Встреча ученых из разных стран на конференции означает, что вам понадобится научно-технический перевод докладов. Мы готовы предложить такую услугу, так как наши переводчики устного последовательного перевода обладают для такой задачи достаточной квалификацией.
Переводчики, работающие в нашей компании, обладают безукоризненной дикцией, решают "на лету" сложные проблемы перевода, и прекрасно выглядят внешне. Мы - бюро переводов, которое справится и с устным последовательным переводом, и с синхронным переводом с английского языка.
Вы сможете также получить профессиональный перевод текстов любой тематики. Предлагаем технический перевод, юридический перевод, другие виды перевода с английского, в том числе срочный перевод. Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!
|