<a href="index.php?dn=article">Статьи</a> » <a href="index.php?dn=article&to=cat&id=16" title="Образование">Образование</a> » Сохранение системности терминов при их переводе
Литературный городок
20.08.13 Статьи » Образование » Сохранение системности терминов при их переводе

Термин как лексическая единица является носителем семантического значения в пределах четко определенной сферы, в которой он занимает определенное место.

терминЭтим обеспечивается свойство системности, которое основано на принадлежности терминов к системе с соответствующим набором структурных связей и отношений. В современной лингвистике много усилий уделяют тому, чтобы найти объективные критерии, чтобы можно было выделить терминологические единицы, которые воплощают понятия и связи той или иной подотрасли знаний и тем самым определяют объем и границы терминологии как отрасли лингвистики.

Термины четко номинируют понятия, процессы, названия вещей, которые касаются любой сферы научного познания, поэтому каждый термин при письменном переводе рассматривают не как обусловленную смысловую единицу, а как слово, за которым закреплено четкое техническое значение, и которое способно изменить свое содержание в зависимости от области, где оно употребляется в каждом конкретном случае.

Кроме того термин - это слово или словосочетание, которое называет научные понятия, реалии, выражая их содержание в соответствии с современным уровнем знаний. Как выразитель специальных понятий термин находится в связях и оппозиции только с другими терминами и собственной дефиницией.

Как единица языка термин существует в соответствии с закономерностями естественных языков, с тенденциями языкового знака. Особенностью терминов как выразителей специальных понятий является отсутствие экспрессии, модальности, эстетических характеристик.

Источник: http://sgerb.ru/rates


Все права сохранены  ©  Образовательный портал

Перепубликация материалов, возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!