Главная страница Карта сайта Контакты

Опросы

Довольны ли вы учебой?
 Да, конечно!
 Нормально
 Многое не устраивает
Голосовало : 2139

RSS / MAP


RSS - международный формат, специально созданный для трансляции данных с одного сайта на другой. 
Используя готовые экспортные файлы в формате RSS, вы можете разместить на своей странице заголовки и аннотации сюжетов наших новостей. 
Кроме того, посредством RSS можно читать новости специальными программами - агрегаторами новостей - и таким образом оперативно узнавать 
об обновлениях нужных сайтов.
Google SiteMap

Трансформационный перевод

Для того чтобы попытаться пролить свет на механизмы, позволяющие достичь уровня профессионального перевода, рассмотрим применительно к профессиональному переводу те подходы к переводу, которые предлагает теория.

Несмотря на разнообразие теорий перевода и терминологический разнобой, можно выделить два основных подхода к выполнению перевода. Мы уже обсуждали эти подходы выше, но имеет смысл рассмотреть их снова применительно к профессиональному переводу.

При трансформационном подходе перевод рассматривается как преобразование объектов на одном языке в объекты и структуры текста на другом по определенным правилам, причем преобразуемые объекты и структуры регулярны и переходят из одного перевода в другой.

Трансформационный подход предусматривает прямое соответствие между текстами оригинала и перевода.

Для наглядности трансформационный перевод можно сравнить с поиском слова или словосочетания в словаре - вы думаете при этом лишь о соответствии форм, не задумываясь о смысле. В ходе профессионального перевода такой поиск происходит в памяти переводчика.При денотативном подходе переводчик обращает внимание не на отдельные слова, а на мысли, выраженные словами.

Основываясь на том, что профессионал осуществляет перевод не задумываясь, можно сделать вывод, что он пользуется трансформационным подходом, но при этом привносит в этот подход одну очень существенную особенность.

Как при денотативном подходе, профессиональный переводчик формирует мыслительный образ исходного сообщения, состоящий из отдельных концептуальных элементов, но не интерпретирует его, «примеряя» к нему различные синтаксические и лексические форматы, как это делает менее опытный переводчик, а, действуя на подсознательном уровне, заполняет этот образ готовыми словесными клише, хранящимися в оперативной памяти.

У профессионального переводчика отсутствует, или, точнее, присутствует в сокращенном и неосознанном виде этап моделирования.

Достаточно высокооплачиваемой является работа врачом в Чехии. Для работы медработником иностранному специалисту требуется пройти курс спецпрограммы, о которой подробно рассказано на infostudy.com.ua.

Страниц: 1
 

   Введите слово для поиска