Технический перевод с английского – это не единственная отрасль, где нужно учитывать различия между американским и британским английским.
Отличается и произношение у американцев, и британцев. Так, если англичанин опускает букву "эр", как бы прячет ее при произношении, то американец наоборот, выпячивает этот звук на первое место в слове.
Много у американцев в произношении и басовых, рычащих звуков. Не редкость – употребление жителем США слов, ведущих происхождение из испанского или немецкого языков, а также жаргонных слов. Есть каналы ТВ и радио, полностью вещающие на "рафинированном" британском английском, есть и такие, которые ведут вещание на "грубом" американском диалекте. Есть различия и в употреблении окончаний и суффиксов.
Британский и американский английский язык отличаются и при устном переводе, что и говорить о том, как значительно отличается технический перевод. Стоит упомянуть и о том, что британский английский язык делится на три направления.
Язык, которым пользуются официальные лица и члены королевской семьи – это Conservative, стандартный (received pronunciation, RP) применяют все СМИ. Этот язык мы можем услышать в британских телевизионных и радиопередачах. Advanced English – непрерывно меняющийся язык, которым пользуется молодежь. Например, технический перевод с английского не имеет с этим языком ничего общего.