Идеальный перевод по бизнес-тематике с корректным и правильным использованием терминов может сделать только сотрудник с большим опытом и знаниями в требуемой сфере. Часто такую работу выполняют два, а то и более человек.
Один превосходно владеет стилем и языком, а другой профессионал в технической, медицинской или экономической терминологии. Ведь технический или юридический перевод на английский язык требует от специалиста глубоких знаний в конкретной сфере. Даже малейшая неточность, а тем более ошибка могут привести к печальным и необратимым последствиям. Поломка техники, непонимание партнеров и, как следствие, крах всего бизнеса.
Для того чтобы выполнить перевод контракта, и тем более если это срочный перевод, важно в совершенстве владеть терминологией и обращать внимание даже на малейшие нюансы. Часто в материалах, относящихся к бизнесу, бывает множество различного рода таблиц и цифр. Именно маркетинговые исследования, отчеты компаний, бухгалтерские документы имеют в изобилии множество «жизненно» важных цифр.
Каждая цифра и каждая таблица важна и допущенная неточность может дорого стоить предпринимателю. Также как и делая технический перевод, здесь необходимо внимание и высокий профессионализм переводчика.