Главная страница Карта сайта Контакты

Опросы

Довольны ли вы учебой?
 Да, конечно!
 Нормально
 Многое не устраивает
Голосовало : 2139

RSS / MAP


RSS - международный формат, специально созданный для трансляции данных с одного сайта на другой. 
Используя готовые экспортные файлы в формате RSS, вы можете разместить на своей странице заголовки и аннотации сюжетов наших новостей. 
Кроме того, посредством RSS можно читать новости специальными программами - агрегаторами новостей - и таким образом оперативно узнавать 
об обновлениях нужных сайтов.
Google SiteMap

Переводы

Среди различных видов перевода одними из самых сложных считаются юридический, технический и экономический перевод правовых документов. Эта сложность объясняется несколькими причинами.

У каждого языка существует своя специфика (область) - документам, техническим заданиям свойственно наличие сложных и запутанных формулировок. Даже если мы читаем такой документ на родном языке, то, из-за обилия специфических терминов, в нем достаточно сложно разобраться простому обывателю. Специфика области переводов всегда накладывает на переводчика определенные обязательства – ему необходимо не только знать иностранный язык, но и быть профессионалом в этой области (юридическое, техническое, экономическое образование).

Переводчик должен отлично понимать переводимый текст, что требует не только наличия образования, но и широких знаний в данной теме. Также следует учитывать, что некоторые слова имеют множество значений, в том числе, не связанных с отраслью перевода. Переводчик обязан хорошо знать все языковые нюансы.

Такой перевод не допускает ошибок, поскольку цена за ошибки может быть очень высокой. Поэтому на переводчике лежит очень высокая ответственность за свою работу. Безошибочно требуется указывать все названия, имена собственные, поэтому надо досконально знать тонкости транслитерации. Ошибаться ни в коем случае нельзя.

Для того чтобы быть уверенным в результате работы по техническому, юридическому или экономическому переводу, клиентам желательно обращаться к опытным переводчикам (оптимальный вариант – в бюро переводов). Плюсом является заключение соответствующего договора. Если отношения сторон оформлены документально, то в конфликтных ситуациях, вызванных ошибками перевода, разрешить спор с исполнителем будет проще.

Источник: http://www.bues.ru/

Страниц: 1
 

   Введите слово для поиска