Грузинский язык признают одним из самых сложных для изучения. Это происходит, прежде всего, из-за его грамматики, являющейся одной из самых сложных среди всех языков Европы и Азии.
Это создаёт серьёзные трудности при необходимости сделать перевод на грузинский особенно, если важен вопрос правильной передачи смысла. Алфавит этого языка не основан на каком-то другом, он уникален. Интересно, что учёные выделяют всего 14 различных алфавитов, и один из них – грузинский.
У Грузии непростая история. За многие века она воевала с разными странами, воспринимала или отторгала культуру этих стран. И, как это обычно происходит, всё это нашло отражение в языке. В грузинском много заимствований из персидского, турецкого, арабского, греческого языка. Гораздо позднее, ближе к современности, он стал пополняться русскими словами. Обратное влияние было неизбежно. Не только в творчестве русских классических поэтов, но и в прямом влиянии на историю.
Иосиф Джугашвили выбирал себе псевдоним на основе своей фамилии. С древнегрузинского «джуга» можно перевести как «сталь». Именно в таком виде упоминается в русской истории один из самых неоднозначных и противоречивых лидеров Советского Союза – Сталин. Есть примеры влияния грузинского языка на русскую культуру и в наше время. В легендарном фильме «Кин-дза-дза» используются грузинские слова.
К примеру, слово «эцих», которым называли своеобразную тюрьму в фильме, это произнесённое задом наперёд грузинское слово «хице», означающее тюрьма. А слово «пепелац», ставшее известным и получившее широкое распространение для обозначения разных неудобных видов транспорта, не что иное, как видоизменённое грузинское слово «пепела», которое переводится бабочка.
Кстати, словом «пепела» герой Кикабидзе в фильме «Мимино» называет свой вертолёт. Вообще, грузинские фамилии, тоже довольно интересная тема. В русском языке окончания обычно значили принадлежность её носителя к какой-либо профессии или родственную связь. Например, Иванов – сын Ивана, а Сапожников – сын сапожника. Для грузинских же фамилий окончание первоначально значило, что семья проживает в определённом регионе.
Для русского слуха грузинские фамилии звучат непривычно. Как и немалое количество слов. Грузинский язык отличает большое число согласных и, почти непроизносимые слова. В некоторых из них может идти подряд до 6-7 согласных. Кстати, по этой причине слово «Вбрдгвнит» попало в книгу рекордов Гиннеса. Это единственное слово, в котором подряд идут 7 согласных. Такая сложность произношения и восприятия делает перевод на грузинский очень трудоёмким.
Переводческое агентство "Прима Виста".