Главная страница Карта сайта Контакты

Опросы

Довольны ли вы учебой?
 Да, конечно!
 Нормально
 Многое не устраивает
Голосовало : 2139

RSS / MAP


RSS - международный формат, специально созданный для трансляции данных с одного сайта на другой. 
Используя готовые экспортные файлы в формате RSS, вы можете разместить на своей странице заголовки и аннотации сюжетов наших новостей. 
Кроме того, посредством RSS можно читать новости специальными программами - агрегаторами новостей - и таким образом оперативно узнавать 
об обновлениях нужных сайтов.
Google SiteMap

Что такое содержание речевого произведения (текста)?

Прежде чем мы попытаемся сформулировать хотя бы приблизительный ответ на этот весьма непростой вопрос, обратим внимание на то, что составляющие каждого конкретного текста — семантические и структурные элементы его языковой материи — по-разному воспринимаются его получателем.

Одни из них фиксируются сознанием, другие как бы проходят мимо него, оставаясь незамеченными. Так, если мы идем по коридору и многократно слышим и произносим «Здравствуйте!», мы воспринимаем это приветствие лишь как знак вежливости, как и другие возможные стандартные приветствия («Добрый день!» и т.д.), и никак не задумываемся о том, что слово здравствуйте того же корня, что и слова здравствовать и здоровье.

Однако в фантастическом рассказе М.Горького «О черте» эта взаимосвязь двух слов становится важным элементом смысла. Описываемая в рассказе ситуация такова: черт поднимает из могилы скелет некоего писателя и приветствует его:
— Здравствуйте! — сказал черт.
— Не могу, — кратко ответил писатель.
— Извиняюсь за мое приветствие, — любезно сказал черт.

Здесь уже тот факт, что «Здравствуйте!» буквально означает пожелание здоровья, воспринимается четко.

К содержанию текста относятся те элементы его семантики и структуры, которые фиксируются получателем текста и непосредственно участвуют в формировании коммуникативного эффекта. При всей приблизительности данного рабочего определения для теории перевода оно конструктивно, поскольку позволяет отделить то, что подлежит воспроизведению в переводе (с различной степенью точности), от того, что может не воспроизводиться, т.е. содержание от несодержания.

При такой трактовке содержания в его сферу помимо актуализованных значений языковых средств попадают различного рода актуализованные черты сходства и различия языковых единиц (например, отношения производноСТИ, сходство звучания и т.п.), а также такие несемантические образования, как стихотворный размер, рифмы, звукопись, повторы, параллелизмы, ритм прозы. И это вполне закономерно. Разве величественная картина, нарисованная А.С. Пушкиным в начальных строках поэмы «Медный всадник», создается одними только значениями слов, а не размером стаха, системой рифмовки, многочисленными аллитерациями?

Отметим, что наше истолкование существа содержания, когда речь идет о текстах, соответствует значению глагола содержать. Разве текст стихотворения вмещает в себя лишь описание событий и состояний персонажей? Разве он не наполнен ритмом, рифмами, аллитерациями, воздействующими на наше восприятие? Разве содержание художественной прозы сводится лишь к одному сюжету? Разве анекдот, остроумная шутка не несут в себе нечто большее, чем простая игра слов?

Один и тот же элемент текста в одном случае может относиться к содержанию, в другом — нет. Значит, содержание текста — величина непостоянная, варьирующая от случая к случаю. Из нашей трактовки содержания следует также, что оно складывается из разнородных элементов текста, т.е. представляет собой явление гетерогенное (неоднородное).

Онлайн тесты по английскому языку для учащихся различных классов. Определите свой уровень познания, проверьте свои ответы с правильными.

Страниц: 1
 

   Введите слово для поиска