Технический перевод с английского – это не единственная отрасль, где нужно учитывать различия между американским и британским английским.
|
|
|
|
Да-да, я в курсе, что с десяток лет назад вы изучали какой-то иностранный язык в родных школе или ВУЗе. Но я так же знаю, как именно вы это делали.
|
|
|
|
При устном переводе деловых встреч вам понадобится переводчик юридической или банковской тематики. Тут к выбору переводчика нужно отнестись очень ответственно, так как он представляет перед партнерами вас, и вашу команду.
|
|
|
|
Когда кому-то нужно перевести тексты или документы с иностранного языка с точной достоверностью, которой не может предоставить словарь, он обращается в бюро переводов, где за определенную плату готовы выполнить перевод с многих языков мира.
|
|
|
|
Выучить хотя бы один иностранный язык – это не так сложно, как кажется. Но для этого его нужно не учить, а стараться слушать и понимать. Как это правильно делать, можно узнать от преподавателей онлайн-курсов.
|
|
|
|
Младших школьников важно заинтересовать учеников изучением иностранного языка, вызвать у них положительное отношение к предмету, мотивировать необходимость и значимость владения иностранным языком как неповторимым средством межкультурного общения.
|
|
|
|
Основной функцией языка принято считать функцию общения [или коммуникативную (от лат. communicatio — 'сообщение')].
|
|
|
|
Английский язык как социальное явление выполняет в жизни людей ряд общественных функций. Слово «функция» (лат. functio — 'исполнение') многозначно. В общем употреблении оно может обозначать такие понятия: 'значение, назначение, роль', 'обязанность, круг обязанностей', 'работа, вид деятельности'.
|
|
|
|
Признавая важную роль языка в процессе мышления, ученые по-разному решают вопрос о том, является ли язык единственным средством выражения мысли, всегда ли мышление осуществляется средствами языка или же оно возможно и без использования языковых средств.
|
|
|
|
Известно, что тот или иной язык, получивший распространение на не «своей» территории (с иными природными и социальными условиями жизни людей), претерпевает существенные изменения прежде всего в лексической семантике: значения многих слов приводятся в соответствие с новыми реалиями, с которыми встречаются носители данного языка.
|
|
|
|
|